[스크랩] 창세기 1장 4절 - 첫째날 : 하나님 보시기에 좋았더라
창세기 / Genesis 1장 4절
개역개정 | 빛이 하나님이 보시기에 좋았더라 하나님이 빛과 어둠을 나누사 |
개역한글 | 그 빛이 하나님의 보시기에 좋았더라 하나님이 빛과 어두움을 나누사 |
표준새번역 | 그 빛이 하나님 보시기에 좋았다. 하나님이 빛과 어둠을 나누셔서, |
현대인의성경 | 그 빛은 하나님이 보시기에 좋았다. 하나님이 빛과 어두움을 나누어 |
킹제임스 흠정역 | 하나님께서 그 빛을 보시니 좋았더라. 하나님께서 어둠에서 빛을 나누시고 |
천주교 공동번역 | 그 빛이 하느님 보시기에 좋았다. 하느님께서는 빛과 어둠을 나누시고 |
천주교 새번역 | 그 빛이 하느님 보시기에 좋았다. 하느님께서는 빛과 어둠을 나누시고 |
NIV | God saw that the light was good, and He separated the light from the darkness. |
ESV | And God saw that the light was good. And God separated the light from the darkness. |
WEB | God saw the light, and saw that it was good. God divided the light from the darkness. |
NET(영어새번역) | God saw that the light was good, so God separated the light from the darkness. |
KJV | And God saw the light, that it was good: and God divided the light from the darkness. |
NASB | God saw that the light was good; and God separated the light from the darkness. |
CEV | God looked at the light and saw that it was good. He separated light from darkness |
라틴어 성경 | Et vidit Deus lucem quod esset bona et divisit Deus lucem ac tenebras. |
히브리성경 | והבל הביא גם־הוא מבכרות צאנו ומחלבהן וישע יהוה אל־הבל ואל־מנחתו׃ |
신의손 재해석 | 그 빛이 하나님 보시기에 좋았습니다. 하나님은 어둠에서 빛을 분리하고 |
○ 하나님 보시기에 좋았다 : 스스로 만족하셨다는 것입니다.
○ 빛이 무엇이냐는 이 앞절에서 충분히 설명했습니다. 정확한 답은 없습니다.
그런데 여기서 빛의 반대 개념이 나오고 있고 빛과 어둠을 나누었다. 구별하였다. 분리하였다 입니다.
○ 어떤 분은 빛이 있으라 먼저 말씀하셨고 여기서 어둠을 나누었으니
빛을 먼저 창조하시고 나서 어둠을 창조하셨다고 시차를 두고 있습니다.
○ 그러나 저는 그렇게 생각하지 않습니다. 이미 창조전에 혼돈의 상태 공허하고 흑암이 깊음 위에 있고 이는
그 상태가 바로 어둠이라고 생각합니다. 무질서, 빛을 장조하기 이전의 그 상태
○ 거기에서 빛을 창조하시고 그 빛을 좋아하셨으며 그 빛으로 인해 어둠이 한정되게 됩니다.
온 우주가 어둠에 묻혀 있었지만 빛이 생김으로 인해 빛이 있는 곳에는 어둠이 사라지게 되는 하나님의 섭리
○ 한글번역은 모두 빛과 어둠을 나누사로 번역되어 있지만
영문성경은 하나같이 어둠으로부터 빛을 나누었다고 번역되어 있습니다.
○ 이는 신앙생활에 있어 아주 큰 의미가 있습니다. 구별된 삶, 구별하다
==> 어둠의 세력, 어둠의 무리로두터 떨어져 나와서 다른 구별된 분리된 삶을 살아야 하는 그리스도인
==> 능동적으로 우리가 스스로 떨어져 나와서 구별된 삶을 살아야 한다는 것이죠